2010.11.1
Hayley Westenra 演唱會
@台北國家音樂廳
Hayley唱到第三首 Songbird
我的眼眶就泛淚...
接下來的 A thousand winds
更讓我起雞皮疙瘩,彷彿是唱給我一個人聽...
英文歌詞
Please do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
Please do not stand at my grave and cry
I am not there,I did not die
I am the swift rush of birds in flight
I am the stars that shine at night
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
中譯
化作千風
請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡,我沒有沉睡不醒
我是金黃稻穗上映照的陽光
我是輕柔的秋雨
我已化作千縷微風
我已化作妳身邊的千縷微風
我是白雪上閃耀的光芒
我已化作妳身邊的千縷微風
請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡,我並未長眠於此
我是那盤旋的飛鳥
我是在夜晚閃耀的星辰
我是白雪上閃耀的光芒
我已化作妳身邊的千縷微風
明年要再去聽Hayley的演唱會,如果她有來的話~
Songbirds http://www.youtube.com/watch?v=O2xdm9wsAnE
A thousands winds http://www.youtube.com/watch?v=DIi-L7GO_6U&feature=related
the end